Почему переводом сайта должно заниматься бюро переводов?

Присядьте и подумайте, в мире более полутора миллиарда людей пользуются интернетом и не все они владеют английским, французским или даже немецким языком. Некоторые говорят на португальском, японском и итальянском. Наверняка когда Вы заходите на тот или иной сайт, то хотите увидеть его версию на своем родном языке. Я говорю на хорошем английском и ломанном французском языке и сталкивался с ситуациями, когда заходил на сайты, составленные не на моем родном языке. Как это разочаровывает! Те, кто еще не понял о чем речь, могут зайти на несколько сайтов и посмотреть на верхнюю часть главной страницы. Обычно в этом месте размещены ссылки или кнопки (в основном флаги), с помощью которых можно перейти на английскую, немецкую, итальянскую, французскую или голландскую версию сайта, если они доступны.

Теперь, если Вы нажмете на одну из них, то попадете на соответствующую страницу на другом языке.

В противном случае Вы можете потерять потенциальных клиентов, если Ваш сайт буквально «не говорит» на языке пользователей, которые находятся в другой стране. С помощью панели управления сайтом можно узнать статистику посещения сайта и если иностранная аудитория Вашего сайта возросла, стоит подумать о переводе сайта на конкретный язык. Например, мой сайт «The Lemon Plum» («Лимонная слива») посещают пользователи из Северной Америки, Китая и Италии. Поэтому мне нужно подумать о переводе сайта на эти языки.

Вернемся к истокам. Вначале я не мог и мечтать о том, что мой сайт будет пользоваться такой популярностью за границей. В то время я даже и не думал о том, что нужно будет делать перевод сайта на другие языки. А надо было бы. Поэтому внимательно следите за статистикой посещения сайта, и если количество иностранных посетителей Вашего сайта начало значительно расти, то стоит подумать о его переводе.

Что Вы можете сказать о возможной связи с Вами путем заполнения специальной формы на сайте или с помощью электронной почты? Предположим, Вы знаете только английский, а Вам пишут франкоговорящие пользователи. В подобном случае Вам на выручку придет агентство переводов с услугой «бизнес для бизнеса». Разве это дорого? Если Вы будете пользоваться данной услугой продолжительное время, то и цена на ее предоставление будет соответствующей. В таком случае Вы время от времени будете обращаться в переводческое бюро для перевода корреспонденции и станете его постоянным клиентом.

В таких случаях чаще всего переводческое агентство предоставляет своим клиентам постоянные скидки или специальные предложения. Вы также можете заполнить форму, вставив в нее текст, который необходимо перевести, а также указав дополнительную информацию о себе, например имя, адрес электронной почты и телефонный номер. В ответ Вы получите стоимость перевода. Это очень удобно и выгодно.

Только подумайте, Вы можете потерять большое количество клиентов, только из-за того, что Ваш сайт не переведен на тот или иной язык.

Счетчики



Партнеры

Контакты

Россия, Омск
Телефоны: (3813) 31-95-26, 27
E-mail: info@rodaperevod.ru